köszöntő
Sziasztok! Üdvözöllek Magyarország első Tutenstein honlapján. Itt mindent megtalálsz kedvenc mesédről, ami csökkentheti kíváncsiságodat. Természetesen az oldal foglalkozik az egyiptomi mitológiával is, amely szerves részét képezi a rajzfilmsorozatnak.

az oldal
Név: Magyar Tutenstein Portál
Nyitás: 2005.06.22.
Admin: Zsofia1 Szolgáltató: ATW
Verzió: 17.0 Felbontás: 1010x406
Böngésző: Firefox, Opera, IE

üzenőfal

Untitled Document


Riport Sebestyén Dezsővel, a Tutenstein rajzfilm magyar hangmérnökével és vágójával

Volt szerencsém megismerkedni Sebestyén Dezsővel interneten keresztül. Beleegyezett egy riportba a portál számára. Olvassátok figyelemmel és sok érdekességet megtudhattok a szinkronizálásról és a sorozat "magyarosításáról" is.

Kérdés: Hogyan és mi módon kaptad meg ezt a munkát?
Sebestyén Dezső: 2003 őszén kerültem a Masterfilmhez  gyakorlatilag elég gyorsan "bedolgoztam" magam a céghez, hamar a mélyvízben találtam magam. Komoly munkákat kaptam, ahol nagyon oda kellett figyelni. Nehéz is volt az első telem náluk. De visszatérve a Tutensteinhez, 1 éve voltam már aktív hangmérnök (és néha vágó) a cégnél, jól kialakult stábunk volt, Nándori Istvánnal jól összeszoktunk, és összedolgoztunk is. Ha egyikünknél kicsit alább hagyott az odafigyelés, akkor a másikunk volt rajta a feladaton és fordítva. De hogy a kérdésedre is válaszoljak, a munkákat lenn osztották mindig is szét, az irodában, nagyon nem volt beleszólásunk a dologba, de elmondhatom, hogy túlnyomó többségben szerettem a kapott munkákat és élveztem a szinkron készítését.

Kérdés: Kb. mennyi időbe telt egy teljes epizód elkészítése?
S.D.: A szinkrongyártás főbb menete:
1. A fordító lefordítja az eredeti scriptet (szövegkönyv).
2. A rendező ún. tekercsekre (fél-egyperces darabokra) osztja fel a forgatandó anyagot. Ezt hívják szétszedésnek.
3. A rendező kiosztja a szerepeket. (Sorozatnál az első forgatás előtt is és közben is szükséges, ha új szereplők jönnek.)
4. A gyártásvezető egyeztet a színészekkel (diszponálja őket) és
elkészíti a forgatás ütemtervét (ún. "krumplit"), ami időrendi sorrendben tartalmazza a felveendő tekercseket a benne szereplő színészek neveivel.
5. A szinkronrendező és a hangmérnök leforgatják a kiírt forgatási napon
az előírt munkaanyag(ok)hoz a magyar dialógusokat.
6. A vágó megvágja a felvett dialógot, ezáltal az szinkronba kerül a képpel.
7. A hangmérnök lekeveri a megvágott munkanyagot, azaz elkészíti a film,
sorozat, stb. magyar hangját.

Emlékeim szerint négyesével forgattuk a sorozatot hétről hétre. Egy nap
alatt leforgattuk a dialógokat a színészekkel, én forgatás közben
már igazítottam a felvételeken (amennyiben szükség volt rá, pl. ha
valamelyik színész lekésett egy mondatot (nem időben szólalt meg),
azt előrébb vágtam, elrendeztem/előkészítettem a dialógokat keveréshez,
melyik dialóg hanyas sávon szólaljon majd meg aszerint, hogy natúr
dialóg, vagy effektes (szörnyhang, tv, rádió, emlék, álom, stb.),
esetleg a főcímes hangja), hogy keveréskor ezzel ne kelljen foglalkozni.
Arra már nem emlékszem, hogy még aznap álltam neki a keverésnek, vagy
sem. Valószínűleg még aznap, mivel nem kellett megvárni, hogy a
vágó végezzen vele, mert hogy én voltam a vágója és ezen munkámat már a
dialógforgatás alatt elvégeztem. :)

Kérdés: A forgatások alatt ki lett a kedvenc szereplőd?
S.D.: Luxor tűnt sokszor nagyon édinek, jópofa karakter, aranyos volt mindig,
ahogy megpróbálta egyengetni gyerekagyú mesterének útját. :)
(Derzsi Csilla rendező és vágó (sok alámondást készít máig a cégnél)
kolléga is néha benézett megcsodálni Luxort a forgatások alatt, neki
sok macskája van ugyanis otthon. :) ) Persze a főszereplő Tutenstein volt a legjobb mind közül, már csak a magyar hangja miatt is, szerintem telitalálat mind a karakter, mind a választott hang. Nemrég volt alkalmam Balázzsal dolgozni egy rajzfilm kapcsán, bejátszottam neki a Kékmadár c. betétdal,t viccből. :)

Kérdés: Mit gondolsz, kis hazánkban is lehet akkora piaca a Tutensteinnek ,mint például Amerikában?
S.D.: Kis ország vagyunk, itt minden kisebb, az érdeklődés is az ilyesmik
iránt. Viszont a megrendelő tévécsatorna honlapján sok pozitív hozzászólást
olvastam a sorozattal kapcsolatban, rengeteg rajongója van, ezt
bizonyítja az is, hogy azóta vagy hússzor ismételték meg a mindössze 26 db
epizódból álló sorozatot, mostanában pedig a TV2 is átvette a sorozat
vetítését. (Hozzáteszem, hogy szerintem nem gyerekeknek való ez a sorozat, ld. a
sok szörnyes jelenetet, ahol azért elég durva hanghatások hallhatóak, de
én már csak ilyen régivágású vagyok. :) )

Kérdés: Történt-e valami vicces vagy emlékezetes a munkád során?
S.D.: Nagyon sok, a legtöbb Simonyi Balázshoz fűződik, nagyon jól fel tudta
dobni a szöveget saját stílusával. Ebből persze sokszor jött ki rosszul,
és ilyenkor aztán elindul az ökörködés, leginkább trágár szavak
kíséretében. Van is egy rakás ilyen baki eltéve, remélem jut rá
valamikor időm, hogy megvágjam őket és képpel eltegyem az utókornak. :)

Kérdés: Az egyik részben észre vettem egy bakit: egy "jaj"-t Böhm Anita (Cleo) helyett Simonyi Balázs (Tutenstein) mondott el. Nem tudom kinek a hibája, de inkább a színészekre gyanakszom :D. Mikor ezt a jelenetet forgattátok, észre vetted ezt a hibát? Ha igen, mit szóltál hozzá?
S.D.: Azért maradhatott benne, mert egyikünk se vette észre. Az ilyesmi nem
túl gyakori, valószínűleg az egyetlen ilyen jellegű hiba lehet. Bár ha
az emlékezetem nem csal, az egyik epizódban mintha szerepet cserélnének és egymás alakjában öltenének testet. Ez esetben szándékos volt a dolog, ha pedig
rosszul emlékszem, akkor véletlen. Nagyon sok mindenre kell odafigyelni
egyszerre, és emiatt be-becsúszhat egy ilyen és ehhez hasonló baki.

Kérdés: Melyik a legemlékezetesebb jelenet, amit vágtál?
S.D.: A legemlékezetesebb számomra a nyolcadik, Van valami Natashával
(Something About Natasha) c. epizód, melyben a Bluebird (Kékmadár) c.
betétdal szerepel. Ez az első és eddigi egyetlen énekfelvételem, talán
emiatt is fogott meg, de tény, hogy a dal maga is annyira aranyos, hogy
amikor megtaláltam kimentve a cuccaim között, gyorsan összeraktam a
képpel és fel is raktam a Youtube-ra mindkét nyelven.

Kérdés: Szerinted melyik szereplőnek lett a legjobb magyarhangja?
S.D.: Nem tudok különbséget tenni közöttük, talán azért is, mert István (a
rendező kolléga) nagyon jó érzékkel válogatta össze a hangokat.
(ez mindig is jellemző (volt) rá :) )

Kérdés: Milyennek találod a magyar szinkront az eredetihez képest?
S.D.: Nekem jobban tetszik, több szín van benne. Kicsit monotonabbnak tűnik a
fülemnek az eredeti szinkron és emiatt is szoktak jobbak lenni a
megfelelően elkészített magyar szinkronok, mert színesebbek, és ettől
több bennük az élet.

Kérdés: Az epizódok közt vettél észre bakikat?
S.D.: Hmm, attól függ, ez alatt mit értesz. Hibák, amik benne maradtak?
Persze, emberek vagyunk, a színész is, a rendező is, és én is. Hibázunk,
ez benne van a pakliban. Valószínűleg most máshogy csinálnám, mint két
éve, de ez úgy is igaz, ha egymás után kétszer keverném le ugyanazt
az epizódot. Hozzáteszem, mi szakmabeliek sokkal több hibát "kihallunk"
vagy észreveszünk (pl. egy hibásan vágott mondatot), mint az átlag
tévénéző, ez amolyan szakmai ártalom, illetve az, hogy a néző nem
hallja, nem tudja, hogy milyen az eredeti szinkron.
Elárulok egy hibát, ami most hirtelen eszembe jutott: az egyik részben
elhangzik az, hogy Karnak temploma. Ez helyesen úgy lett volna, hogy
a karnaki templom. Előfordul az ilyesmi, nem lehetünk mindenben
messzemenően tájékozottak. (Halkan hozzáteszem, hogy ez elvileg a
szövegfordító feladata. :) )

Kérdés: Miellőtt megkaptad volna a munkát, hallottál-e már a rajzfilmről?
S.D.: Nem, de legalább meglepetés volt számomra. :)

Kérdés:A Tutensteinen kívül még milyen ismert filmeket és sorozatokat szinkronizáltál?
S.D.: Hosszú a lista, van olyan is, ami még nem került "napvilágra" és ezért
nem is mondhatok róla semmit, pedig nagyon nívós dologról van szó,
és nagy öröm, hogy részt vehettem a munkálataiban. (Remélem, egyszer
majd adásba, vagy talán DVD-re kerül.)

Megpróbálok kiemelni néhányat közülük:

Rajzfilmsorozat, animáció:
Tutenstein (26 epizód - JetiX)
Muppet Bébik (107 epizód Viasat3)
Wallace és Gromit (gyurma, 3 epizód - TV2)

Sorozatok:
Kés/alatt (Nip/Tuck, 3 epizód az elsőévadból és a teljes 2. évad - Viasat3)
Kaliforniába jöttem (Fresh Prince Of Bel Air, 2.-6. évadig, sitcom -
Viasat3)
Showtár (Fast Show, angol humorsorozat á lá Monty Python, csak az első 9
epizód készült el - Humor1)
Mintapasik (It's A Man's World, utolsó 10 epizód, sitcom - Humor1)
Tetthely (Tatort, 8 rész - Duna)

Egyedi filmek:
Raboljuk bankot! (Idiot Box - Viasat3)
Mister Johnson (Pierce Brosnan egyik korai filmje - Viasat3)
Ártatlan bűnös (Reversible Errors 1-2 Tom Selleckkel - Hallmark)
Ha eljő a pillangók ideje (In The Time Of The Butterflies Salma Hayekkel
- TV2)
Salamon király kincse (King Solomon's Mines 1-2 - Hallmark)
Bűnös negyed (Brooklyn State Of Mind Danny Aielloval - Viasat3)
Carla (Hallmark)
Brekiék karácsonya (It's a Very Merry Muppet Christmas Movie - TV2)
Majom a havon (M.X.P. /Most Xtreme Primate/ - TV2)
Teréz anya - a szegények istenének nevében (Mother Teresa: In the Name
of God's Poor - Hallmark)
Kísért a múlt (Possessed - AXN)
Tartsd a vonalat! (Dennis Calls Up - Viasat3)
Dugifogyi (Pop Dich Schlank! - TV2)
Feltétlen bizalom (Trust 1-2 (hosszabb verzió) és 1-3 (rövidebbre vágott
verzió) - Hallmark)
Hosszú nap véget ér (Long Day Closes - Zone Europa)
Attila, a hunok királya (Sign Of The Pagan - TV2)
The White Raven - A fehér holló (The White Raven - Film+)

Kérdés: Miért ajánlod a munkáját a felnövő generációnak és miért nem?
S.D.: Szerintem elsősorban legyen mindenkinek saját élménye egy-egy film, vagy
rajzfilm megismerése, esetleg megszeretése, ha ehhez segítséget
nyújthat a fenti lista, az más kérdés. (Ami jó, azt feleslegen
ajánlgatni, ami meg nem, azt meg nem érdemes. :) )
A szinkronmunkában a hangmérnök csak egy fogaskerék a sok közül, hiába
ad bele apait, anyait, ha mondjuk a színészek nem végzik
megfeleloen a munkájukat. De ez fordítva is igaz, sőt az sokkal
rosszabb, amikor egy szép munkát a gyenge hangmérnöki teljesítmény teszi
tönkre. (Sok példa van rá, velem is megtörtént, nem titok.)
Nem tudom, és nem is szeretném megítélni, hogy a munkáim milyen
besorolás alá esnek, legyen ez a néző dolga,
én megteszem, ami tőlem telik, a többi már nem rajtam múlik.
Ami a Tutensteint illeti, én továbbra is tartom magam azon állásponthoz,
hogy nem gyerekeknek való, és nem szabadna gyerekeknek szóló
csatornán sugározni, illetve kereskedelmi csatorna tematikus
(gyerekeknek szóló) adásblokkjában adni, mivel sok olyan jelenetet
tartalmaz, ami esetleg a felnőttek számára is nehezen emészthető lehet, a felnőttes
nyelvezetről nem is beszélve. A fiam sem nézheti (még csak 6 éves),
hiába tetszik neki. Majd ha nagy lesz, eldöntheti, hogy megnézi-e, addig
ez az én felelősségem. Ettől függetlenül remélem, hogy aki látja és
nézi, annak jó szórakozást nyújtott és esetleg nyújt majd a jövőben.


Sebestyén Dezsőnek is elsősorba köszönöm, hogy szakított időt rám! Szívből kívánok neki sok sikert ;)
Nektek pedig megköszönöm, hogy elolvastátok a riportot!



gyors linkek
Vendégkönyv
Képeslapküldő
Galéria

menü

társoldalak



Hogy lehetsz társoldalunk?
Még több link!

hírlevél





Magyar Tutenstein Portál (c) 2005 - 2008